這位曾陪同莫言領(lǐng)取諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的意大利漢學(xué)家,14年后再次見(jiàn)證中國(guó)作家在歐洲獲大獎(jiǎng)。
最近劉震云獲意大利國(guó)際南北文學(xué)獎(jiǎng)的消息正不斷出現(xiàn)在各大網(wǎng)絡(luò)、社交媒體消息平臺(tái)上。談到劉震云為什么會(huì)作為中國(guó)首位小說(shuō)家獲這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),他作品的意大利語(yǔ)翻譯、漢學(xué)家李莎 (Patrizia Liberati)在接受《今日中國(guó)》記者獨(dú)家專訪時(shí)笑談:“一是劉震云寫(xiě)得好,二是李莎翻譯得好。劉震云是這么說(shuō)的!”

2026年2月20日,劉震云在意大利國(guó)際南北文學(xué)獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)儀式上講話,旁邊為其作品意大利語(yǔ)翻譯李莎(Patrizia Liberati)。
這位常以其故鄉(xiāng)河南“延津”為地理與精神原點(diǎn),擅長(zhǎng)用河南方言特有的詼諧,探討“說(shuō)話”、“精神尋找”、“孤獨(dú)”等終極命題,寫(xiě)平民史詩(shī)的中國(guó)作家,卻在意大利獲得了國(guó)際大獎(jiǎng),讓人不禁感嘆文學(xué)作品的無(wú)疆界,以及翻譯的好功夫。中國(guó)河南的方言俚語(yǔ)以及中國(guó)最普通民眾的生活日常、探索和幽默,是怎么通過(guò)翻譯讓意大利讀者真切了解并產(chǎn)生共鳴的?
“文學(xué)探討的 ‘人的精神探索’、‘掙扎’,包括最后‘與生活的和解’,這些主題是有普適性的,是永恒的,是會(huì)在全世界各國(guó)人心中產(chǎn)生共鳴的。因?yàn)槿硕际且粯拥摹.?dāng)然具體呈現(xiàn)的方式是各具特色的。”李莎對(duì)本刊記者說(shuō)。
翻譯的“妙筆生花”
毫無(wú)疑問(wèn),一部?jī)?yōu)秀的作品能在另一個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)度廣受歡迎,翻譯是功不可沒(méi)的。
“翻譯的作用非常大。一個(gè)精彩的翻譯可以讓一本不怎么樣的書(shū)變成杰作;而一個(gè)糟糕的翻譯卻可以讓一本非常好的書(shū)變成垃圾。所以語(yǔ)言是很重要的?!崩钌忉尩馈?/p>
2014年,李莎開(kāi)始翻譯劉震云的作品,當(dāng)時(shí)她讀到了《我叫劉躍進(jìn)》?!斑@是我第一次讀到中國(guó)社會(huì)底層的小人物,盡管我不太喜歡這種說(shuō)法?!弊鳛橐粋€(gè)在北京生活的外國(guó)學(xué)者,李莎平時(shí)很難有機(jī)會(huì)深入了解這一群體?!斑@本書(shū)讓我看到了這一社會(huì)群體的生活哲學(xué),和中國(guó)人特有的幽默?!?/p>
李莎覺(jué)得劉震云講故事的方法非常吸引人,“就像中國(guó)過(guò)去的說(shuō)書(shū)人,他不是高高在上的。讀劉震云的作品,你就感覺(jué)他就坐在你旁邊給你講故事。你覺(jué)得劉躍進(jìn)的生活方式就是他的生活方式,劉躍進(jìn)的思維就是他的思維?!?/p>
中國(guó)人的幽默感在世界舞臺(tái)經(jīng)常是鮮為人知的,李莎覺(jué)得,“那是因?yàn)樗麄兛床欢??!彼e例道,比如《我叫劉躍進(jìn)》這部小說(shuō)的核心幽默源于一個(gè)極小的偶然事件如何像多米諾骨牌一樣,引發(fā)一系列不可控的連鎖反應(yīng)。這種結(jié)構(gòu)本身就像一場(chǎng)精心設(shè)計(jì)的喜劇,充滿了陰差陽(yáng)錯(cuò)和事與愿違。這種幽默并非簡(jiǎn)單的搞笑,而是一種植根于現(xiàn)實(shí)困境、結(jié)構(gòu)精巧的“劉氏幽默”。作為主角,劉躍進(jìn)是一個(gè)充滿小聰明、算計(jì)但又極其固執(zhí)的底層小人物。他的幽默感來(lái)自于其極度現(xiàn)實(shí)的生存邏輯與突如其來(lái)的巨大麻煩之間的強(qiáng)烈反差。他所有的心思都在如何討薪、如何省錢(qián)上,卻莫名其妙地被卷入了遠(yuǎn)超他理解能力的陰謀中,他的驚慌失措與笨拙周旋令人忍俊不禁。無(wú)論是滿口理論卻行事荒唐的小偷,還是外表兇狠實(shí)則狼狽的黑幫頭目,或是道貌岸然、內(nèi)心恐慌的官員,劉震云都用簡(jiǎn)練、夸張的筆法勾勒出他們滑稽又可悲的一面。這些人物在追逐利益時(shí)的種種丑態(tài),構(gòu)成了豐富的諷刺笑料。
“我們可以看到劉躍進(jìn)的性格是很執(zhí)著的,他是契而不舍的,緊追不放的。這也體現(xiàn)了中國(guó)一個(gè)社會(huì)群體的特點(diǎn)?!?/p>
后來(lái)李莎又翻譯了劉震云的《吃瓜時(shí)代的兒女們》、《一日三秋》以及這次獲獎(jiǎng)的《一句頂一萬(wàn)句》。目前她正在翻譯2025年劉震云最新出版的長(zhǎng)篇小說(shuō)《咸的玩笑》。
“劉震云的作品之所以吸引我,不僅是因?yàn)樽屛伊私饬宋也皇煜さ纳鐣?huì)群體,還因?yàn)樗墓适陆Y(jié)構(gòu)是非常有意思的。有些作家注重結(jié)構(gòu),但語(yǔ)言表達(dá)不是很講究。而劉震云的作品既講究故事結(jié)構(gòu),又注重語(yǔ)言表達(dá),還有哲學(xué)探索貫穿始終?!崩钌f(shuō)道。
談到劉震云作品中河南話及河南特色日常生活方面的翻譯,李莎開(kāi)玩笑地說(shuō):“我翻譯的時(shí)候,幾乎天天騷擾劉震云。我喜歡見(jiàn)面把問(wèn)題聊透,所以我們倆經(jīng)常見(jiàn)面促膝長(zhǎng)談。對(duì)于一些看不懂的地方,他會(huì)詳細(xì)解釋給我聽(tīng)?!睂?duì)于作品中提到的河南胡辣湯和燴面到底是什么,李莎搞不懂,劉震云就請(qǐng)她吃了胡辣湯和燴面。還有作品里的一些河南方言,李莎說(shuō)見(jiàn)到劉震云跟她說(shuō)話時(shí)也這么說(shuō),她立刻就懂了。“你看到他本人,聽(tīng)他也說(shuō)方言,再看到他的表情,一下就明白書(shū)中的話是什么意思了?!?/p>
李莎覺(jué)得,一個(gè)好翻譯應(yīng)該要把作品原來(lái)的味道和風(fēng)格翻譯出來(lái)。“比如在翻譯成語(yǔ)和俗語(yǔ)的時(shí)候,我盡量去找意大利語(yǔ)相應(yīng)的表達(dá)。非常神奇的是,這兩大古老的語(yǔ)言經(jīng)常能相互呼應(yīng)。比如劉震云曾說(shuō)過(guò)‘給時(shí)間一點(diǎn)時(shí)間’,在意大利語(yǔ)中我們有一個(gè)完全對(duì)應(yīng)的說(shuō)法?!边€有作品中的河南方言,李莎想盡辦法用地道的意大利口語(yǔ)化表達(dá)進(jìn)行翻譯。
“我不覺(jué)得我用意大利語(yǔ)改編了劉震云的作品,我的翻譯是非常忠實(shí)原文的。我只是想方設(shè)法在語(yǔ)言上,在用詞上,產(chǎn)生原來(lái)中文的表達(dá)效果。也就是中國(guó)讀者讀到的感覺(jué),意大利讀者通過(guò)讀譯著,也讀到了。達(dá)到這個(gè)效果,我覺(jué)得我就成功了?!崩钌瘜?duì)《今日中國(guó)》記者說(shuō)。
中意文學(xué)交流的使者
劉震云并不是李莎翻譯過(guò)的唯一一位中國(guó)作家。2003年,她讀到莫言的作品《檀香刑》,首次萌生了翻譯文學(xué)作品的想法?!拔姨矚g這本書(shū)了。拿起來(lái)就放不下了。里面的人物、歷史、背景,還有思想,所有一切都非常吸引我?!崩钌f(shuō)。

2012年10月,李莎和老師米塔跟莫言一起來(lái)到了瑞典斯德哥爾摩諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)現(xiàn)場(chǎng)。
當(dāng)時(shí)她正跟意大利最有名的翻譯家米塔在一起,米塔曾翻譯過(guò)上世紀(jì)八九十年代很多非?;钴S的中國(guó)當(dāng)代作家的作品。米塔也是李莎的老師。在米塔的鼓勵(lì)下,李莎聯(lián)系了意大利出版商還有作家莫言,翻譯了這本書(shū)并在意大利出版。
接下來(lái),李莎還翻譯了莫言的《生死疲勞》、《變》、《蛙》,《四十一炮》。她也把賈平凹、王小波和金庸的經(jīng)典著作譯成意大利文,在意大利出版。2012年李莎同莫言作品幾位其他語(yǔ)種翻譯一起陪同莫言到斯德哥爾摩領(lǐng)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
“通過(guò)這些作品,意大利讀者了解到,哦,原來(lái)中國(guó)人活得跟我們差不多。我希望通過(guò)我的翻譯,讓讀者既能讀到異國(guó)他鄉(xiāng)的味道,又能產(chǎn)生共鳴。我覺(jué)得了解外國(guó)文化,不能總是抱著旁觀者觀察的態(tài)度,用放大鏡來(lái)看,這就沒(méi)意思了。要沉浸進(jìn)去,因?yàn)槿硕际且粯拥摹!崩钌f(shuō)。
2月20日,意大利國(guó)際南北文學(xué)獎(jiǎng)第15屆評(píng)審委員會(huì)決定將該獎(jiǎng)項(xiàng)授予中國(guó)作家劉震云,評(píng)審委員會(huì)給出的授獎(jiǎng)理由是:“因其作品中獨(dú)到的哲思與幽默,深刻影響了多個(gè)語(yǔ)種的讀者?!边@讓中國(guó)小說(shuō)家的名字,繼莫言之后,再次被置于全球文學(xué)的聚光燈下。
“很多時(shí)候讀者看書(shū),是尋求一種共鳴。作家的任務(wù)之一就是讓讀者覺(jué)得這個(gè)世界不那么孤單,因?yàn)槿嗣媾R的問(wèn)題都是共通的。所以我覺(jué)得劉震云的作品,盡管里面有很多河南方言和地方特點(diǎn),但卻是國(guó)際性的,因?yàn)樗接懙闹黝}具有普適性。比如《一句頂一萬(wàn)句》里面所體現(xiàn)的人的深層精神需求,這些是人類共性的。”李莎說(shuō)。
在李莎看來(lái),讀者讀劉震云作品的另一個(gè)重要收獲就是可以看到“中國(guó)人是怎樣做人的”?!爸袊?guó)人的厚道、溫暖、仗義和傳承千年的禮儀,這在其他文化中是沒(méi)有的。尤其是中國(guó)人的人情味,這對(duì)于很多像意大利這樣工業(yè)時(shí)代發(fā)展起來(lái)的發(fā)達(dá)國(guó)家來(lái)說(shuō),非常值得好好品味學(xué)習(xí)?!?/p>
在翻譯的過(guò)程中,李莎也看到了太多中意文化歷史方面的淵源還有社會(huì)文化方面的相似之處。“《一句頂一萬(wàn)句》中楊百順希望把自己的兒子留在身邊做豆腐,這跟意大利人是一樣的。在意大利,爸爸是牙醫(yī),經(jīng)常他也希望自己的兒子也當(dāng)牙醫(yī);爸爸如果是畫(huà)家,他也會(huì)希望自己的兒子學(xué)畫(huà)?!彼J(rèn)為這可能是由于中意兩種文明都非常古老厚重,有很多傳統(tǒng)和傳承。
甚至劉震云筆下的河南農(nóng)村,都讓李莎覺(jué)得不陌生。“我的姥姥生活在意大利農(nóng)村,那里和中國(guó)的農(nóng)村是一樣的,殺豬宰羊的情景都有。”
說(shuō)起中意文明的歷史淵源,李莎覺(jué)得兩國(guó)人民之間對(duì)彼此文化的喜愛(ài)是天然的?!扒皫滋於瑠W會(huì)的時(shí)候,我們看到很多中國(guó)人排隊(duì)在使館辦簽證。很多中國(guó)朋友跟我說(shuō)意大利冬奧會(huì)太棒了。中國(guó)人喜歡意大利人,意大利人喜歡中國(guó)人,這個(gè)是肯定的?!崩钌f(shuō)。
歷史上,意大利的馬可·波羅、利瑪竇還有郎世寧等分別來(lái)到中國(guó),他們讓西方世界了解了中國(guó),也把西方文明傳到了中國(guó)?!坝捎谶@些歷史淵源,意大利對(duì)中國(guó)的建筑、詩(shī)歌,還有中華文明的標(biāo)識(shí)之一長(zhǎng)城等文化各方面,都非常感興趣?!?/p>
李莎也發(fā)現(xiàn),很多中國(guó)孩子對(duì)意大利的了解,包括名勝古跡等,非常多,而相比較而言意大利孩子對(duì)中國(guó)的了解卻較少?!斑@正是需要我們做工作的地方。目前在意大利有13所孔子學(xué)院,大概有20多所中學(xué)教授中文,而且正有逐漸增多的趨勢(shì)?!?/p>
她更看到了中意文學(xué)交往的巨大潛力。2024年,李莎陪著劉震云到包括羅馬、米蘭、都靈在內(nèi)的五所城市推廣《一句頂一萬(wàn)句》這本書(shū),現(xiàn)場(chǎng)反響熱烈?!懊繄?chǎng)都吸引了上百位來(lái)賓,還有很多人提問(wèn)。當(dāng)時(shí)意大利的國(guó)家電視臺(tái)還有很多知名媒體都對(duì)活動(dòng)進(jìn)行了報(bào)道?!?/p>
“現(xiàn)在世界都在看中國(guó)”
“在意大利還有其他很多國(guó)家,別人一聽(tīng)說(shuō)我在中國(guó)工作生活,他們的眼睛都亮了。很多人都說(shuō)想來(lái)中國(guó)看看?!崩钌f(shuō)道。
今年已過(guò)花甲之年的李莎對(duì)國(guó)際形勢(shì)風(fēng)向標(biāo)的變化深有體會(huì)?!拔野謰屇贻p時(shí)候他們的理想國(guó)度是美國(guó),因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)候整個(gè)世界剛從二戰(zhàn)走出來(lái);我年輕的時(shí)候,英國(guó)的搖滾樂(lè)風(fēng)靡全球,所以英國(guó)是我的最愛(ài);而我的三個(gè)女兒她們現(xiàn)在都已成年,是看著日本動(dòng)漫長(zhǎng)大的。但是,現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)所有的人都在看著中國(guó)?!?/p>

2025年9月,中國(guó)國(guó)際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周期間,李莎在杭州參觀宇樹(shù)科技。
李莎列舉中國(guó)的產(chǎn)品品牌在世界上越來(lái)越大的影響力,還有AI產(chǎn)業(yè)、電子游戲等?!拔覀?cè)鴧⒂^一個(gè)中國(guó)電子游戲公司,他們所設(shè)計(jì)游戲的三國(guó)演義中的人物,中國(guó)水墨畫(huà)的元素,還有道教的相關(guān)神話,就像風(fēng)靡世界的《黑神話:悟空》一樣,在外國(guó)人當(dāng)中,非常受歡迎?!?/p>
說(shuō)到李莎如何與中國(guó)結(jié)緣,這還得追溯到1986年,她申請(qǐng)到倫敦大學(xué)亞非學(xué)院中文系學(xué)習(xí)。1987年,由于學(xué)院與北京師范大學(xué)的交流項(xiàng)目,她第一次來(lái)到中國(guó),也是在這個(gè)時(shí)候,她結(jié)識(shí)了后來(lái)的丈夫。
在她看來(lái),由于中意文化的相似之處,她和丈夫在對(duì)待生活、家庭很多方面的態(tài)度都相近。而中國(guó)人最觸動(dòng)她的還是溫暖、仗義和濃濃的人情味?!霸谝獯罄覀兗抑校吹轿野謰尩睦吓笥言跇窍履弥^(guò)來(lái),我丈夫會(huì)體貼地跑下去把包接過(guò)來(lái)。這一點(diǎn)特別讓人尊敬和喜愛(ài),這也體現(xiàn)了中國(guó)文化特點(diǎn),‘老吾老以及人之老’?!?/p>
從1990年開(kāi)始一直生活在中國(guó)的李莎,盡管樣貌上仍是意大利人,但感覺(jué)上很像一個(gè)中國(guó)人。她也很享受在中國(guó)的生活和工作。從90年代末至今,她一直在意大利駐華大使館工作?!拔矣X(jué)得中國(guó)人的生活很結(jié)實(shí),很接地氣。中國(guó)人的感情非常濃厚。可能你跟一個(gè)中國(guó)人成為朋友需要一些時(shí)間,但他一旦信任你,就是一輩子的事兒。多年后你再找他,他仍會(huì)全力以赴幫助你?!?/p>
現(xiàn)在,中國(guó)最讓李莎著迷的地方是傳統(tǒng)和現(xiàn)代的疊加。“比如在摩天大樓林立的三里屯,你走著走著可能會(huì)突然看到一個(gè)老太太在賣茶蛋。還有一次,我們?cè)谡憬申?yáng),看到兩個(gè)農(nóng)民用一個(gè)大型無(wú)人機(jī)在高處種竹子?!苯?jīng)濟(jì)和科技的高速發(fā)展,并沒(méi)有讓人們忘記傳統(tǒng),而延續(xù)幾千年的中華文明也賦予當(dāng)代中國(guó)社會(huì)特有的精神內(nèi)涵和神韻。
除了翻譯文學(xué)作品, 2014年至今,李莎還是《人民文學(xué)》雜志意大利文版編輯總監(jiān)兼翻譯。她一直積極想法設(shè)法在意大利推廣中國(guó)文學(xué),培養(yǎng)鼓勵(lì)年輕譯者。李莎他們主要通過(guò)兩種方式鼓勵(lì)年輕譯者:一是通過(guò)翻譯比賽,優(yōu)勝者可以在雜志上刊發(fā)自己的故事?!岸前盐覀兎g的作品列為意大利大學(xué)學(xué)生學(xué)中文的必讀書(shū)目。讓他們讀我們的作品并不只是讓他們學(xué)習(xí)我們的翻譯,而是讓他們以批評(píng)的眼光來(lái)看我們的翻譯。他們可以表達(dá)對(duì)翻譯的質(zhì)疑,找不同的翻譯方法。這也是思維上進(jìn)行聯(lián)系的很有意思的方式?!?/p>
李莎覺(jué)得意大利人對(duì)中國(guó)了解不多,“翻譯不夠”是一個(gè)重要原因?!岸@正是我們應(yīng)該努力去做的?!崩钌f(shuō)。
記者:張輝
北疆新聞 | 內(nèi)蒙古自治區(qū)重點(diǎn)新媒體平臺(tái),內(nèi)蒙古出版集團(tuán)?內(nèi)蒙古新華報(bào)業(yè)中心主管主辦的國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)新聞信息采編發(fā)布服務(wù)一類資質(zhì)平臺(tái)。
北疆新聞版權(quán)與免責(zé)聲明:
一、凡本站中注明“來(lái)源:北疆新聞”的所有文字、圖片和音視頻,版權(quán)均屬北疆新聞所有,轉(zhuǎn)載時(shí)必須注明“來(lái)源:北疆新聞”,并附上原文鏈接。
二、凡來(lái)源非北疆新聞的新聞(作品)只代表本網(wǎng)傳播該消息,并不代表贊同其觀點(diǎn)。
如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)?jiān)谝?jiàn)網(wǎng)后30日內(nèi)進(jìn)行,聯(lián)系郵箱:bjwmaster@163.com。
版權(quán)聲明:北疆新聞版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載或建立鏡像,違者依法必究。 本站違法和不良信息舉報(bào)電話:15648148811蒙ICP備16001043號(hào)-1
Copyright © 2016- 北疆新聞 All Rights Reserved互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:15120200009-1廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證:(蒙)字第631號(hào)蒙公網(wǎng)安備:15010502001245